lunes, 21 de diciembre de 2009

Para poder enviar postales

Aquí os dejamos una pagina web donde podeis recurrir en caso de querer mandar alguna postal utilizando este idioma :)(:
http://www.dromadaire.com/chooser/NOEL_1.html

Joyeux noël!!

lunes, 30 de noviembre de 2009

Fiesta de los crêpes

Hola!
Ponemos esta entrada para informaros de que vamos a hacer una 'fiesta' de crepes, en la que nos comeremos unos deliciosos crepes a vuestra salud=)
Esta 'fiesta' se celebrará el día 9 de diciembre en nuestra clase de francés(Biblioteca)

Recetas de los crêpes

Aquí os dejamos la receta de un plato tipico de francia como son los CRÊPES:

Crêpes pasta muy sencilla a base de harina y huevos y leche que permite mil combinaciones dulces y saladas según lo combinemos con diferentes ingredientes.

Receta sencilla para hacer la pasta de los Crepes: Ingredientes: 125 gr. de harina, 3 huevos, 1/4 litro de leche, una pizca de sal. Preparación: se baten todos los ingredientes en la batidora y se dejan reposar una media hora. En una sartén a fuego suave, previamente untada de aceite o mantequilla, se vierten dos o tres cucharadas de la masa líquida batida. Se doran por un lado y se da la vuelta con cuidado.

Hay infinitas y deliciosas Crepes saladas (de salmón y langostinos, de espinacas con queso..) Crepes dulces (rellenas de crema, con helado de vainilla, las tradicionales de manzana...).

lunes, 23 de noviembre de 2009

Curiosidades de la navidad francesa


San Nicolás
En el noreste de Francia (Alsacia y Lorena), las celebraciones navideñas se inician el 6 de diciembre con la llegada de San Nicolás, que trae regalos a los niños. El Calendario de Adviento, señala día a día el transcurso del período de fiestas de Navidad, por medio de una serie de ventanitas, inicialmente cerradas: hay que abrir una cada día para indicar la fecha y recordar la celebración que corresponde a la jornada.


Preparativos
Las fiestas propiamente dichas comienzan el 24 de diciembre. Aun así, ya a finales de noviembre (un mes antes de Navidad, aproximadamente) se dispara el pistoletazo de salida de las compras y decoraciones navideñas. Las calles de las ciudades se llenan de luces, los escaparates de las tiendas visten sus mejores galas y los franceses comienzan las visitas a los grandes almacenes para hacer acopio de regalos y productos típicos.

Celebraciones de Navidad
La Nochebuena y la Navidad francesas son celebraciones familiares por excelencia. Las familias se sientan a la mesa para intercambiar buenos deseos y degustar delicias como el foie-gras (de pato o de oca), el boudin blanc (especie de morcilla de color blanco), el pavo asado, la bûche de Noël (“tronco de Navidad”: pastel en forma de leño, recubierto de chocolate y relleno de trufa o crema), los bombones y el champán. Papá Noel deja regalos junto a la chimenea o el árbol de Navidad para cada miembro de la familia. En un país que se precia de cultivar el arte de la gastronomía y de la hospitalidad en torno a la buena comida, la casa está cuidadosamente decorada: velas encendidas en la mesa, ramitas de acebo colgadas...

El pesebre, llamado en francés crêche (“establo”), está fuertemente arraigado, sobre todo en el sur. En Provenza son tradicionales las figuritas de pesebre de arcilla, llamadas allí santons (“santos” en provenzal).

El cariz familiar de la Navidad no hace olvidar su aspecto religioso. Es tradicional asistir la noche del 24 de diciembre a la misa del Gallo o messe de minuit... si bien el sentido práctico hace que dicha misa tenga lugar a menudo a última hora de la tarde, antes de la cena, y no a las doce de la noche, como su nombre indica.

Le Réveillon

La otra celebración importante es la del 31 de diciembre y 1 de enero. A diferencia de la Nochebuena, la Nochevieja o Saint-Sylvestre o Réveillon se celebra entre amigos. Alrededor de una mesa bien provista de viandas, los franceses se encuentran para celebrar entre brindis de champán, abrazos y baile el réveillon con el que despiden el año. Abrazarse y besarse a las doce de la noche bajo una ramita de muérdago trae suerte para el Año Nuevo.

En algunos lugares, el ambiente está también en la calle. En los Campos Elíseos de París, grupos de perfectos desconocidos comparten botellas de champán y en medio de la calzada se desean lo mejor para el año que comienza, ante la mirada benévola de miles de bombillas encendidas a lo largo de la inmensa avenida que une el Arco del Triunfo con la Plaza de la Concordia.

Les Cartes de voeux
El 2 de enero todo vuelve a la normalidad, sin más fiestas ligadas a la Navidad. Sin embargo, una tradición muy importante que no conviene olvidar es enviar las tarjetas de felicitación (cartes de vœux). En Francia, eso suele hacerse no en diciembre sino durante el mes de enero ya que en este mes uno está ya libre de bligaciones acuciantes como son las compras, preparaciones y fiestas navideñas diversas.


La Galette des Rois
Durante el mes de enero, se vende en las panaderías la galette des Rois, torta de hojaldre que suele estar rellena de pasta de almendras. La torta va rodeada de una corona de cartón, y está ligada en su origen a la fiesta de los Reyes Magos. Hoy en día, la galette se come en momentos diferentes del mes, y con personas diferentes: en familia, entre amigos y/o con los compañeros de trabajo. La torta se corta en porciones. Dentro de ella hay una figurita (la fève) : quien la encuentre en su porción es coronado rey. En el sur de Francia, la composición de la galette des Rois es diferente: no se trata de una torta de hojaldre.

Villancicos franceses

Aqui os dejamos un conocido villancico en francés :)
Oh, quand j'entends chanter Noël
J'aime revoir mes joies d'enfant
Le sapin scintillant, la neige d'argent
Noël, mon beau rêve blanc.

Oh, quand j'entends sonner au ciel
L'heure ou le bon vieillard descend
Je revois tes yeux clairs, Maman
Et je songe d'autres Noëls blancs

Crêpes..



Historia
Las crepes son originarias de la región de Bretaña, al oeste de Francia, en donde se llaman krampouezh; actualmente es un plato consumido a diario en todo el país, especialmente en el Chandeleur o Fiesta de la Candelaria, como parte de la tradición local (habitualmente se sirven acompañados de sidra). En esta región francesa se distinguen dos platos parecidos: las crêpes elaboradas con trigo candeal y generalmente reservadas a los dulces y las galettes elaboradas con trigo sarraceno o alforfón, en general reservadas a rellenos salados. Éste tipo de trigo oscuro fue traído a Europa de China y a su paso por Europa Oriental dio origen a una comida similar, los blinis.

En Europa central, se llama palačinka (República Checa, Eslovenia, Croacia), palatschinken (Austria) o palacsinta (Hungría), términos todos derivados de la palabra rumana plăcintă. En la mayoría de las regiones alemanas es pfannkuchen y en neerlandés pannenkoeken (que proviene de unir las palabras ‘sartén’ y ‘torta’).

En España se suelen acompañar con nata montada, mermelada, azúcar, chocolate o embutido (generalmente jamón de york y queso) como desayuno o merienda en cafeterías y restaurantes. En Galicia y Asturias son, tradicionalmente, típicas de los carnavales. En Galicia se denominan filloas y Asturias fayueles o frixuelos.

Los rellenos de crêpes son:

Crepes calientes con azúcar y limón (es el rellendo tradicional en Inglaterra). También se toman con sirope golden y limón

Crepes rellenos de dulce de leche (los sirven en los restaurantes argentinos)

Crepes salados rellenos de salsa cremosa de champiñones y beicon

Crepes con rellendo de zumo de naranja, azúcar y Cointreau (receta francesa que se llama Crepes Suzette)

Crepes rellenos de chocolate. Si se quiere hacer una trampa rápida se puede utilizar nutella o nocilla. Pero con chocolate fundido resultan mucho mas buenos

Crepes rellenos de ricotta, piñones tostados y miel (buenísimos - es mejor tostar los piñones y poner los tres ingredientes por separado para que la gente ponga cantidades en su panqueque según su gusto)

Crepes rellenos de puré de manzana (se hace un puré con manzanas peladas, un poco de miel o azúcar moreno, un poco de agua y un palito de canela en un cazo tapado durante unos 20 minutos a fuego lento. El relleno puede servirse caliente o frio)

Otro relleno de crepe salado: tomate y queso fundido. Se sofrien unos tomates cortados en trocitos pequeñitos en una sartén con un poco de mantequilla. Cuando estén blandos y hechos pure, se quita del fuego y se añade el queso rallado. Se remueve para hacer un rellendo delicioso, que también resulta muy rico encima de tostadas o dentro de burritos.

lunes, 16 de noviembre de 2009

Frere Jacques

Tradiciones y costumbres navideñas francesas


En France au Noël ils le nomment Noel et les célébrations arrivent à son point maximal dans la veille de Noël.

Le dîner s'appelle réveilon et mange à minuit.

Les enfants mettent ses chaussures en face de la cheminée pour que Pere Noel., remplissez-les avec cadeaux, mais le jour pour échanger des cadeaux est Nouvelle Année.

Au nord les enfants reçoivent des cadeaux le 6 décembre, la fête de Saint-Nicolas

La niña de las cerillas


FRANCÉS.
Quel froid si atroce! La neige tombe et la nuit est à venir. C'était la veille de Noël. Dans le froid et l'obscurité, une pauvre fille descendait la rue avec sa tête et pieds nus.

Il avait, en effet, des chaussures quand il a quitté la maison, mais n'avaient pas servi longtemps. Il ya eu quelques gros souliers que sa mère avait utilisé: si grande qu'elle les a perdus pour dépêcher de traverser la rue afin qu'ils ne seraient pas mis pied voitures vont dans des directions opposées.

Elle marchait, puis avec les pieds nus peu, ce qui était rouge et bleu de froid, le port du tablier, qui était très âgé, quelques dizaines de boîtes d'allumettes et tenait l'un d'eux, comme indiqué. Il a été très mauvaise journée: aucun acheteur avait été déposée et, par conséquent, elle n'avait pas gagné un centime. Elle avait très faim, très froid et très chétifs. Pauvre fille! Les flocons perché sur ses longs cheveux blonds, qui est tombé dans belles boucles sur le cou, mais ne pense pas de ses cheveux. Faire bouillir vu des lumières à travers les fenêtres, l'odeur du rôti a été vu partout. C'était la veille de Noël, et sur ce jour férié, je pense que la malheureuse fille.

Il était assis dans un square, et blotti dans un coin, entre deux maisons. Le froid s'empara d'elle et de leurs membres engourdis, mais n'osait pas apparaître dans leur maison, est retourné avec l'ensemble des matches sans une monnaie unique. Maltraiter sa belle-mère, et aussi à la maison a aussi été très froid. Ils vivaient sous le toit et le vent soufflait furieusement là, bien que les plus gros trous avaient été couvertes de paille et de vieux chiffons. Ses petites mains étaient presque raide de froid. Ah! Quel plaisir entraînerait un réchauffement Cerillita! Si l'on a osé prendre la boîte, de la frotter sur le mur et se réchauffer les doigts! Il a pris un. Rich! Que l'éclairage et la façon dont brûle! Cast une flamme claire et chaude comme une bougie quand le posa sa main. Quelle belle lumière! Je pensais que la jeune fille qui était assis dans une cheminée en fer forgé, ornée de perles et recouvert d'une couche de laiton brillant. Feu a brûlé il ya si bien! Réchauffement aussi bien!

Mais tout finit dans le monde. Elle a étendu ses petits pieds pour les réchauffer aussi; sur la flamme s'éteignit: il n'avait plus le bébé dans sa main un peu de match. Elle frotta une autre qui a brûlé et brillait comme le premier, et où la lumière tombait sur le mur, il est devenu aussi transparent que la gaze. Elle crut voir une pièce où la table était recouverte d'un drap blanc à resplendissante porcelaine fine, et sur laquelle une dinde rôtie farcie aux truffes et exhalait un parfum délicieux. Oh surprise! Oh joie! Soudain, il avait l'illusion que l'oiseau sauta à bas de sa coupe sur le sol avec un couteau et une fourchette collée à la poitrine, et a roulé pour arriver à leurs petits pieds. Mais le deuxième match sortit, et vit devant eux que le mur impénétrable et froid.

Il alluma une nouvelle allumette. Il pensa alors vu assis à côté d'une splendide naissance était plus riche et plus grand que tout ce qu'il avait vu dans ces jours dans la fenêtre des marchands les plus riches. De mille feux brûlaient dans les plants, les bergers et les jeunes filles semblaient se déplacer et sourire à la jeune fille. Cela, en extase, alors levé les deux mains, et l'allumette s'éteint. Toutes les lumières ont augmenté de naissance, puis se rendirent compte qu'ils étaient des étoiles seulement. L'un d'eux se trouvait en traçant une ligne dans le ciel.

"Cela signifie que quelqu'un est mort», dit la petite, parce que sa grand-mère, qui était le seul qui avait été bonne pour elle, mais qui n'existe plus, il avait dit à plusieurs reprises: «Quand une étoile tombe, une âme est monte sur le trône de Dieu. "

Encore la jeune fille se frotta une allumette sur le mur, et la pensée qu'il a vu une grande lumière, à travers laquelle sa grand-mère était debout, radieuse et sublime.

- Grand-mère - s'écria la jeune fille. Prends-moi! Quand le match brûle, je sais que tu ne te vois plus! Disparaissent comme cheminée de fer, et faire rôtir l'oiseau, comme la naissance beautiful!

Après avoir osé se frotter au reste de l'affaire, parce qu'il voulait garder l'illusion que, elle vit sa grand-mère, et les matches versé une clarté vive. Grand-mère n'avait jamais paru si importante ou si belle. Elle prit l'enfant sous son bras, et tous deux augmenté dans le milieu de la lumière à un lieu tellement élevé qu'il ne faisait pas froid, ni la faim sentir, pas de la tristesse sur le trône de Dieu.

Lorsque le jour nouveau la jeune fille était toujours assise entre les deux maisons, avec des joues rouges et sourire. Morts, morts de froid le soir de Noël! Le soleil brillait sur cette offre serait assis là avec des boîtes d'allumettes, dont l'un a brûlé complètement.

- Il voulait se réchauffer la pauvre - dit quelqu'un.

Mais personne ne savait les belles choses qu'il avait vu, même au milieu de ce brasier était venu avec sa grand-mère dans le royaume des cieux.

ESPAÑOL.
¡Qué frío tan atroz! Caía la nieve, y la noche se venía encima. Era el día de Nochebuena. En medio del frío y de la oscuridad, una pobre niña pasó por la calle con la cabeza y los pies desnuditos.

Tenía, en verdad, zapatos cuando salió de su casa; pero no le habían servido mucho tiempo. Eran unas zapatillas enormes que su madre ya había usado: tan grandes, que la niña las perdió al apresurarse a atravesar la calle para que no la pisasen los carruajes que iban en direcciones opuestas.

La niña caminaba, pues, con los piececitos desnudos, que estaban rojos y azules del frío; llevaba en el delantal, que era muy viejo, algunas docenas de cajas de fósforos y tenía en la mano una de ellas como muestra. Era muy mal día: ningún comprador se había presentado, y, por consiguiente, la niña no había ganado ni un céntimo. Tenía mucha hambre, mucho frío y muy mísero aspecto. ¡Pobre niña! Los copos de nieve se posaban en sus largos cabellos rubios, que le caían en preciosos bucles sobre el cuello; pero no pensaba en sus cabellos. Veía bullir las luces a través de las ventanas; el olor de los asados se percibía por todas partes. Era el día de Nochebuena, y en esta festividad pensaba la infeliz niña.

Se sentó en una plazoleta, y se acurrucó en un rincón entre dos casas. El frío se apoderaba de ella y entumecía sus miembros; pero no se atrevía a presentarse en su casa; volvía con todos los fósforos y sin una sola moneda. Su madrastra la maltrataría, y, además, en su casa hacía también mucho frío. Vivían bajo el tejado y el viento soplaba allí con furia, aunque las mayores aberturas habían sido tapadas con paja y trapos viejos. Sus manecitas estaban casi yertas de frío. ¡Ah! ¡Cuánto placer le causaría calentarse con una cerillita! ¡Si se atreviera a sacar una sola de la caja, a frotarla en la pared y a calentarse los dedos! Sacó una. ¡Rich! ¡Cómo alumbraba y cómo ardía! Despedía una llama clara y caliente como la de una velita cuando la rodeó con su mano. ¡Qué luz tan hermosa! Creía la niña que estaba sentada en una gran chimenea de hierro, adornada con bolas y cubierta con una capa de latón reluciente. ¡Ardía el fuego allí de un modo tan hermoso! ¡Calentaba tan bien!

Pero todo acaba en el mundo. La niña extendió sus piececillos para calentarlos también; más la llama se apagó: ya no le quedaba a la niña en la mano más que un pedacito de cerilla. Frotó otra, que ardió y brilló como la primera; y allí donde la luz cayó sobre la pared, se hizo tan transparente como una gasa. La niña creyó ver una habitación en que la mesa estaba cubierta por un blanco mantel resplandeciente con finas porcelanas, y sobre el cual un pavo asado y relleno de trufas exhalaba un perfume delicioso. ¡Oh sorpresa! ¡Oh felicidad! De pronto tuvo la ilusión de que el ave saltaba de su plato sobre el pavimento con el tenedor y el cuchillo clavados en la pechuga, y rodaba hasta llegar a sus piececitos. Pero la segunda cerilla se apagó, y no vio ante sí más que la pared impenetrable y fría.

Encendió un nuevo fósforo. Creyó entonces verse sentada cerca de un magnífico nacimiento: era más rico y mayor que todos los que había visto en aquellos días en el escaparate de los más ricos comercios. Mil luces ardían en los arbolillos; los pastores y zagalas parecían moverse y sonreír a la niña. Esta, embelesada, levantó entonces las dos manos, y el fósforo se apagó. Todas las luces del nacimiento se elevaron, y comprendió entonces que no eran más que estrellas. Una de ellas pasó trazando una línea de fuego en el cielo.

-Esto quiere decir que alguien ha muerto- pensó la niña; porque su abuelita, que era la única que había sido buena para ella, pero que ya no existía, le había dicho muchas veces: "Cuando cae una estrella, es que un alma sube hasta el trono de Dios".

Todavía frotó la niña otro fósforo en la pared, y creyó ver una gran luz, en medio de la cual estaba su abuela en pie y con un aspecto sublime y radiante.

-¡Abuelita!- gritó la niña-. ¡Llévame contigo! ¡Cuando se apague el fósforo, sé muy bien que ya no te veré más! ¡Desaparecerás como la chimenea de hierro, como el ave asada y como el hermoso nacimiento!

Después se atrevió a frotar el resto de la caja, porque quería conservar la ilusión de que veía a su abuelita, y los fósforos esparcieron una claridad vivísima. Nunca la abuela le había parecido tan grande ni tan hermosa. Cogió a la niña bajo el brazo, y las dos se elevaron en medio de la luz hasta un sitio tan elevado, que allí no hacía frío, ni se sentía hambre, ni tristeza: hasta el trono de Dios.

Cuando llegó el nuevo día seguía sentada la niña entre las dos casas, con las mejillas rojas y la sonrisa en los labios. ¡Muerta, muerta de frío en la Nochebuena! El sol iluminó a aquel tierno ser sentado allí con las cajas de cerillas, de las cuales una había ardido por completo.

-¡Ha querido calentarse la pobrecita!- dijo alguien.

Pero nadie pudo saber las hermosas cosas que había visto, ni en medio de qué resplandor había entrado con su anciana abuela en el reino de los cielos.

Contes de Noël



Le petit sapin de Noël

C’est l’histoire d’un petit sapin qui rêvait de grandir pour pouvoir allez chez les Hommes où il pourrait servir de sapin de Noël. Les autres arbres, plus vieux, et avec une plus grande expérience, lui expliquèrent que ce n’était pas si bien que ça. Mais le petit sapin, qui ne voulait pas croire les anciens, n’eut pas longtemps à attendre.

En effet, pour son plus grand plaisir, des enfants vinrent avec leurs parents choisir un sapin pour embellir le salon. Les enfants eurent le coup de foudre pour le petit sapin.
Il fut coupé, puis emmené dans la salle de séjour des parents et des enfants où il fut décoré.

Après cette séance de décoration du petit sapin, il brillait de mille feux.
Noël se rapprochait, tout le monde admirait le sapin..
Le jeune sapin pensait : “Tous ses grands sapins avaient tord” et il releva ses branches pour qu’il soit admiré encore plus.
Jusqu’en janvier, il trôna dans le salon ; mais il commença à perdre ses aiguilles.
Plus personne ne le regardait, ne le touchait où même ne ramassait ses petites aiguilles. Puis, toute la famille décida de mettre le sapin à la cave. Le sapin commença à devenir triste et à regretter d’avoir été choisi.
Après quelques jours d’attente qui lui parurent une éternité, le sapin fût replanté. Quelle joie pour lui de retrouver sa bonne vieille terre fraîche qui lui avait tant manqué pendant ces longs jours où il était resté enfermé à la cave !!
Mais tout à coup, il comprit que sa famille l’avait laissé bien au frais à la cave, pour mieux le conserver...
Comme ça, chaque année, on le déterrerait pour le remettre dans le salon. Il vécut heureux parmi sa famille d’Hommes. Et oui, finalement, les grands arbres avaient tort, certains Hommes sont bons !

VILLANCICOS EN FRANCÉS

Aqui os dejamos mas villancicos en francés, ya que se acerca la navidad ! Esperemos que os gusten :)

Villancicos en Francés

MON BEAU SAPIN


Mon Beau sapin
Roi de forêts
Que j'aime ta verdure
Quand par l'hiver, bois et guérets
Sont dépouillés de leurs attraits
Mon beau sapin
Roi de forêts
Tu gardes ta parure.

Toi que Noël
Planta chez nous
Oh, saint anniversaire
Joli sapin
Comme ils sont doux
Et tes bonbons et tes joujoux
Toi que Noël planta chez nous
Par les mains de ma mère.

lunes, 9 de noviembre de 2009

Aqui os dejamos canciones famosas de cantantes franceses





lunes, 26 de octubre de 2009

manu OT 08- a corps perdu


Gastronomía de Francia

La gastronomía de Francia está considerada como una de las más importantes del mundo. Está caracterizada por su variedad, fruto de la diversidad regional francesa, tanto cultural como de materias primas, pero también por su refinamiento. Su influencia se deja sentir en casi todas las cocinas del mundo occidental, que han ido incorporando a sus bases conocimientos técnicos de la cocina francesa. Varios chefs franceses tienen una gran reputación internacional, como es el caso de Taillevent, La Varenne, Carême, Escoffier, Ducasse o Bocuse.

En la actualidad, un grupo de chefs y gastrónomos, con el beneplácito del presidente de la República Nicolas Sarkozy, abogan por que la gastronomía francesa sea incluída por la Unesco en la lista del Patrimonio de la Humanidad.

Estas son receta típicas de Francia:
Tapenade
Sopa bouillabaisse
Quiche Lorraine
Crepes

porquoi tu vis -porque te vas-

Aqui os dejamos la cancion de porque te vas de jeannette a duo con virgnia de OT 08






Hoy en mi ventana brilla el sol
y un corazon
se pone triste contemplando la ciudad
por que te vas

como cada noche desperte
pensando en ti
y en mi reloj todas las horas vi pasar
por que te vas

todas las promesas de mi amor se iran contigo
me olvidaras, me olvidaras
junto a la estacion yo llorare igual que un niño
por que te vas, por que te vaaas

bajo la penunbra de un farol
se dormiran
todas las cosas que quedaron por decir
se dormiran

junto a las manillas de un reloj
esperaran
todas las horas que quedaron por vivir
espararan

todas las promesas de mi amor se iran contigo
me olvidaras, me olvidaras
junto a la estacion yo llorare igual que un niño
por que te vas, porque te vaaaaaaaas

Les aventures de Tintin et Milou.


Les Aventures de Tintin et Milou est une série de bandes dessinées créée par le dessinateur belge Hergé (1907-1983).

La série est publiée pour la première fois le 10 janvier 1929 dans Le Petit Vingtième, supplément pour enfants du journal belge Le Vingtième Siècle. Les Aventures de Tintin se déroulent dans un univers reproduisant minutieusement le nôtre, fourmillant de personnages aux traits de caractère bien définis. Cette série est plébiscitée depuis plus de 70 ans par les lecteurs et les critiques.

Le héros de la série est le personnage éponyme Tintin, un jeune reporter et globe-trotter belge. Il est accompagné durant ses aventures par Milou, son fidèle chien. Au fil des Aventures, plusieurs figures récurrentes sont apparues comme le Capitaine Haddock — au point de devenir incontournable — les détectives incompétents Dupond et Dupont, ou encore le professeur Tournesol. Hergé lui-même apparaît dans chacun de ses albums, en tant que personnage secondaire.

Cette série à succès, publiée sous la forme d'albums (24 au total, dont 1 inachevé), est à l'origine d'un magazine à grand tirage (Le Journal de Tintin), et a été adaptée à la fois au cinéma et au théâtre. Les Aventures de Tintin font partie des plus célèbres bandes dessinées européennes du vingtième siècle. Elles ont été traduites dans environ cinquante langues et vendues à plus de 200 millions d'exemplaires.

La bande dessinée Tintin est appréciée depuis longtemps pour ses dessins à la fois dépouillés et vivants, dans la droite ligne du style créé par Hergé, la Ligne claire. Les intrigues — bien documentées — des albums de Tintin mélangent les genres : des aventures de cape et d'épée avec une touche de fantastique aux enquêtes policières, en passant par les histoires d'espionnage, ou encore la science-fiction. Les histoires racontées dans Tintin font toujours la part belle à l'humour « peau de banane » (en anglais slapstick), humour contrebalancé dans les albums plus récents par un certain sens de l'ironie et une réflexion sur la société.

miércoles, 21 de octubre de 2009

Actividades de Repaso

http://www.aulafacil.com/CursoFrances/IndexEjercicios.htm
Aquí os dejamos un video para enseñaros a presentaros en frances...practicar chicos!!

Asterix y Obelix


Astérix le Gaulois est une série de bande dessinée française, créée le 29 octobre 1959 par René Goscinny (scénario) et Albert Uderzo (dessins puis, à partir de 1980, scénario et dessins) dans Pilote. Il s'agit certainement de la bande dessinée française qui a connu le plus de succès, avec 325 millions d'albums vendus dans le monde en 47 ans.

Asterix el galo (francés Astérix le Gaulois) es una serie de historieta cómica creada por René Goscinny (guión) y Albert Uderzo (dibujo) en 1959 en Bobigny (Sena-San Denis), Francia.

Traducida a multitud de idiomas (incluyendo latín y griego antiguo), está disponible en otros muchos países, lo que la convierte probablemente en la historieta francesa más popular del mundo y en la más popular del ámbito francófono, junto a la belga Tintín.
Un elemento clave para el éxito de las series es el hecho de que contiene elementos cómicos para lectores de distintas edades: a los niños suelen gustarles las peleas y otros gags visuales, mientras que los adultos suelen apreciar las alusiones a la cultura clásica, las figuras contemporáneas y los juegos de palabras.

lunes, 19 de octubre de 2009

La Torre Eiffel


Ubicación Campo de Marte 75007, París, Bandera de Francia Francia
Coordenadas 48°51′29.95″N 2°17′40.18″E / 48.8583194, 2.2944944
Estado Completa
Fecha de comienzo 28 de enero de 1887
Construido 1887 - 1889
(2 años, 2 meses y 5 días)
Finalización estimada marzo de 1889
Apertura 31 de marzo de 1889
(Colocación de la bandera francesa en la cúspide)
15 de mayo de 1889
(Apertura al público)
Uso Torre de observación
Torre de transmisiones de radio
Altura
Altura máxima 324 metros[1]
Azotea 300,65 metros
Planta más alta 276,13 metros
Detalles técnicos
Número de plantas 3
Área total 125 metros
Número de ascensores 2
Coste $1,5 millones de dólares (2007)
Compañías
Arquitecto Stephen Sauvestre
Ingeniero de estructuras Maurice Koechlin
Émile Nouguier
Constructora Eiffel et Cie
Promotora Gustave Eiffel & Cie
Propietario Ciudad de París

La Torre Eiffel (Tour Eiffel, en francés), inicialmente nombrada torre de 330 metros (tour de 330 mètres), es una estructura de hierro pudelado diseñada por el ingeniero francés Gustave Eiffel y sus colaboradores para la Exposición universal de 1889 en París.

Situada en el extremo del Campo de Marte a la orilla del río Sena, este monumento parisiense, símbolo de Francia y su capital, fue el noveno lugar más visitado del país en 2006 y el primer monumento más visitado del mundo con 6.893.000 de visitantes en 2007. Con una altura de 300 metros, prolongada más tarde con una antena a 325 metros, la Torre Eiffel fue el edificio más elevado del mundo durante más de 40 años, hasta que la superó el edificio Chrysler, de Nueva York, en 1930.[2]

Fue construida en dos años, dos meses y cinco días en controversia con los artistas de la época, que la veían como un monstruo de hierro.[3] Inicialmente utilizada para experimentos científicos, hoy sirve, además de atractivo turístico, como emisora de programas radiofónicos y televisivos.
Contenido

Vanessa Paradis


Fue descubierta en el programa de televisión L'École des fans en 1980. Vanessa Paradis grabó su primer sencillo llamado La Magie des surprises-parties en 1985. Aunque no fue un gran éxito, preparó el terreno para la canción con la cual se hizo internacionalmente conocida, Joe le Taxi en 1987, editada cuando tenía sólo 14 años. Permaneció en el número 1 en Francia durante 14 semanas. Fue sacada de su primer álbum M & J (las iniciales de la canción del mismo disco Marilyn et John).

En 1991, Paradis promocionó una nueva fragancia para Chanel, llamada Coco. En el anuncio, aparece vestida de negro y plumas, representando un pájaro columpiándose en una jaula, aprovechando su similitud en aquellos tiempos, con la caricatura "piolín" (tweety).

En 1992, ya con 19 años y trabajando en Estados Unidos con el músico de rock Lenny Kravitz, que fue su novio por un tiempo, Paradis comenzó a trabajar en su nuevo disco cantado en inglés, idioma en el que ya se desenvolvía bien. Escrito y producido por el propio Kravitz, el álbum, titulado simplemente Vanessa Paradis, alcanzó el nº1 en Francia. Uno de los sencillos del disco fue Be my baby, que fue nº5 de ventas en este mismo país.

Vanessa Paradis ha participado en numerosas películas, las más conocidas son La chica del puente (La fille sur le pont) de Patrice Leconte (1999), un romance en blanco y negro coprotagonizado por Daniel Auteuil, y Mon Ange (2004).

En el año 2000, grabó un disco llamado Bliss, que dedicó a su hija (su hijo todavía no había nacido) y a su pareja, Johnny Depp. Fue también un éxito en Francia.

En el 2004, Chanel la eligió nuevamente para promocionar su nueva línea de bolsos de mano The New Mademoiselle.

En el terreno musical ha grabado un nuevo disco, Divinidylle, que salió a la venta en septiembre del 2007. El primer sencillo con el mismo nombre fue un éxito en la radio francesa en junio del 2007.

Caméra café (Francés) y Camera Café (Español)



Caméra café est une série télévisée française en 700 épisodes de 3 minutes, créée par Bruno Solo, Yvan Le Bolloc'h et Alain Kappauf et diffusée de septembre 2001 à décembre 2003 sur M6 et régulièrement rediffusée depuis sur M6, W9, Paris Première en France et Club RTL en Belgique francophone.


Camera Café es un formato de programa de televisión de humor emitido con el mismo título en países como Italia, Portugal, Chile, Colombia y su país de origen, Francia.
En España, se emitió en Telecinco en el acces prime time, desde el domingo, 18 de septiembre de 2005 hasta el martes, 1 de septiembre de 2009, tras cuatro temporadas en emisión y 530 capitulos emitidos.
Se trata de episodios de corta duración (de 4 a 6 minutos) compuestos por un prólogo, varios sketches y un epílogo.

Antonie Lavoisier


Antoine Lavoisier.
Padre de la química moderna
Nacimiento 26 de agosto de 1743
Fallecimiento 8 de mayo de 1794


Antoine-Laurent de Lavoisier ( * París, 26 de agosto de 1743 — ibíd., 8 de mayo de 1794 ) fue un químico francés.

Se le considera el padre de la química moderna por sus detallados estudios sobre: la oxidación de los cuerpos, el fenómeno de la respiración animal y su relación con los procesos de oxidación, análisis del aire, uso de la balanza para establecer relaciones cuantitativas en las reacciones químicas estableciendo su famosa Ley de conservación de la masa, estudios en calorimetría, etc.

miércoles, 14 de octubre de 2009

Fiestas Francesas


ENERO:

1 enero: Año nuevo
2 enero: Epifanía (la del 6 de enero para los españoles)

MARZO:

7 de marzo: Carnaval
8 de marzo: Día de las cenizas
25 de marzo: Anunciación

ABRIL:

30 abril: Día del recuerdo por los caídos en la guerra mundial

MAYO:

1 mayo: Fiesta del trabajo
8 mayo: Armisticio de la 2º guerra mundial 1945
11 mayo: Pentecostés
18 mayo: Fiesta de los padres
25 mayo Fiesta de Dios
28 mayo: Fiesta de las madres

JUNIO:

1 junio: Ascensión del señor

JULIO:

14 julio: Fiesta nacional
15 julio: Día de María

NOVIEMBRE:

1 noviembre: Día de todos los Santos
11 noviembre: Armisticio 1º guerra mundial 1914-1918

DICIEMBRE

25 diciembre: Navidad
31 diciembre: San Silvestre

Disneyland Resort París.


Aquí os dejamos con la descripción del uno de los mejores parques del mundo=)(excursión a la que no pudimos ir ): )

Disneyland Paris, anciennement Euro Disney Resort et Disneyland Resort Paris, est un complexe de loisirs de la Walt Disney Company développé par l'intermédiaire d'une société européenne nommée Euro Disney SCA (dont elle détient plus du tiers du capital), puis au travers de Euro Disney Associés (une SNC)[1].

Le domaine s'étend sur 19,43 km² (1 943 ha), à trente deux kilomètres à l'est de Paris, dans la ville nouvelle de Marne-la-Vallée, principalement sur le territoire du village de Chessy. Une gare TGV a été financée par l'État français, la ligne RER A fut prolongée aux frais de la région ainsi que la bretelle autoroutière menant de l'A4 au parc. Euro Disney SCA a développé à l'image du complexe de Walt Disney World Resort, de nombreuses activités autour de parcs à thèmes.

En 2007, le chiffre d'affaire s'établissait à 1,22 milliard d'euros, avec une hausse de 12 %[2]. Les parcs (Parc Disneyland et Parc Walt Disney Studios) forment la première destination touristique européenne avec 14,5 millions de visiteurs en 2007
http://www.disneylandparis.es/index.xhtml

Himno francés



:) A cantaar camaradees!!

Países que hablan francés.

Bélgica
Benín
Burkina Faso
Burundi
Camerún
Canadá
Chad
Costa de Marfil
Francia
(y sus dependencias de ultramar)
Gabón
Guinea
Haití
Islas Comoras
Luxemburgo
Madagascar
Malí
Mónaco
Níger
Suiza
Rep. Centroafricana
Rep. Democrática del Congo
República del Congo
Ruanda
Senegal
Togo
Vanuatu
Yibuti

Películas francesas

Aquí os dejamos algunos trailers de peliculas francesas muy conocidas.

1º)Moulin Rouge


2º)Amelie


3º)La pantera rosa


4º)Tintin

lunes, 5 de octubre de 2009

Aquí os dejamos ejercicios de francés para que repaseis...os dejamos tambien el solucionario...no vale mirar!! ¬¬ que nosotros tambien hemos estado en 1º y en 2º de ESO..xD

http://www.profes.net/rep_documentos/PDS_Lenguas_Extranjeras/1E_Ref_Dis_Donc_1_Me__famille.pdf
Aqui os dejamos un pequeño curso de aprendizaje de pronunciación francesa ^^ espero que os sea de utilidad :)

Como segunda entrada introduciremos algunas curiosidades de la seleccion francesa de futbol. :)

La Selección de fútbol de Francia está controlada por la Federación Francesa de Fútbol, miembro de la UEFA y representa a Francia en todas las competiciones oficiales a excepción de Nueva Caledonia que posee su propia selección y que esta reconocida por la FIFA.

Francia y Argentina son las únicas selecciones del mundo que han ganado los títulos más importantes organizados por la FIFA: Copa Mundial, Juegos Olímpicos, Copa FIFA Confederaciones, y la copa de su confederación respectiva (Eurocopa en el caso de Francia y Copa América en el caso de Argentina).
La primera gran generación del fútbol 'Galo' llegó a comienzos de la década de 1980, liderados por el capitán Michel Platini y otras figuras como Patrick Battiston, Jean Tigana y Alain Giresse. Aquel equipo obtuvo su primer gran logro: el cuarto lugar en España 1982, luego de perder en la reñida semifinal contra Alemania.

Michel Platini (*Jœuf, 21 de junio de 1955 - ) es un ex-futbolista francés, es considerado por la FIFA como uno de los mejores jugadores europeos del Siglo XX y uno de los grandes mediocampistas de la historia del fútbol. Ganador, entre otros títulos, del campeonaro italiano, de la Copa de Campeones de Europa y de la Copa Intercontinental con la Juventus y de la Eurocopa de naciones con Francia, ha recibido el Balón de Oro por tres años consecutivos entre 1983 y 1985 y posee además la distinción de caballero de la Legión de Honor, título honorífico que otorga el gobierno francés. Desde 2007 preside la UEFA, el organismo internacional rector del fútbol europeo.

Durante su época de jugador, Platini se destacó por su gran habilidad y su extraordinario remate de tiro libre. Suplía las limitaciones de físico con una técnica y una visión de juego depuradas, que le encumbraron a lo más alto del fútbol europeo. Es uno de los mediocampistas mas goleadores de la historia del fútbol y es considerado por IFFHS como el mejor futbolista francés del siglo XX

jueves, 1 de octubre de 2009


COMO UNA ALEGRÍA
COMO UNA SONRISA
ALGO EN LA VOZ
QUE PARECE QUE NOS DICE "VENID"
QUE NOS HA HECHO SENTIR BIEN
ES COMO TODA LA HISTORIA
DE LA GENTE NEGRA
QUE SE BALANCEA
ENTRE EL AMOR Y LA DESESPERACIÓN
ALGO BAILA EN TI
SI TÚ LO TIENES, TÚ LO TIENES
ELLA, ELLA LO TIENE
ESTE NOSEQUÉ
QUE OTROS NO TIENEN
QUE NOS PONE EN UN ESTADO DIVERTIDO
ELLA, ELLA LO TIENE
ELLA, ELLA LO TIENE
OU-OU OU-OU OU-OU OU
ELLE TIENE, OU-OU OU-OU OU-OU OU, ESTA VOZ RARA
ELLE TIENE, OU-OU OU-OU OU-OU OU, ESTA ALEGRÍA RARA
ESTE DON DEL CIELO QUE LA HACE BELLA ELLA, ELLA LO TIENE
ELLA, ELLA LO TIENE
ELLE TIENE, OU-OU OU-OU OU-OU OU
ELLA, ELLA LO TIENE
ELLE TIENE, OU-OU OU-OU OU-OU OU
ELLA TIENE ESTE MUY PEQUEÑO SUPLEMENTO DEL ALMA
ESTE INDEFINIBLE ENCANTO
ESTA PEQUEÑA LLAMA GOLPE EN EL TONEL
EN LOS PIANOS
EN TODO LO QUE DIOS PUEDA PONERTE ENTRE LAS MANOS
MUESTRA TU RISA O TU TRISTEZA
SINO QUE TÚ NO TIENES NADA, QUE TU FUERAS REY
QUE TU BUSCAS TODAVÍA LAS DOTES QUE DUERMEN EN TITÚ VES QUE ESTO NO SE COMPRA
CUANDO TÚ LO TIENES TÚ LO TIENES ELLA, ELLA LO TIENE
ESTE NOSEQUÉ
QUE OTROS NO TIENEN
QUE NOS PONE EN UN ESTADO DIVERTIDO
ELLA, ELLA LO TIENE